can you please help translate this quote for research (i am working on the book of Qoheleth).
“Ego tamen Solomonis esse non puto, sed scriptum serius sub illius regist tamquam poenitentia ducti nomine. Argumentum eius rei habeo multa vocabula quae non alibi quam in Daniele, Esdra et Chalddaeis interpretibus reperias.” Hugo de Groot, 1644.
However, I do not think that this is from Solomon, but it has been written later under the name of that king, as if he’d had to do penance. I get this from the many words that I cannot find elsewhere than in Daniel, Ezra, and the Babylonian translators (Talmud Bavli?)
I think that the “t” in “regist” is a typo; it should be “regis.”
“But I don’t think (the work) is Solomon’s, but (that it was) written later under that king’s name adduced as if in contrition. I take as evidence for this (view) the numerous words found only in Daniel, Esdras and the Chaldean translators.”