Ruach, Pneuma, ist ja der biblische Name dieser souverän wirksamen Macht. Und beides heisst eben: bewegte und bewegende Luft, Hauch, Wind und auch wohl Sturm, und in diesem Sinn–
im lateinischen Spiritus und auch noch im französischen Esprit deutlich erkennbar,
im Englischen ja nicht (im schrecklicher Nähe mit „Gespenst”) durch Ghost wiederzugeben!
-–Geist, leider ein Wort, in welchem die dynamische Bedeutung der biblischen Vokabel überhaupt unsichtbar geworden ist.
Wir nehmen es auf, aber eben in dieser Bedeutung:
„Wo der Geist des Herrn, da Freiheit” (2 Kor. 3,17)–
Karl Barth, Einführung in die evangelische Theologie 6. Auflage 2006 (Theologischer Verlag Zürich), 62. Used by permission.
Hauptwörter die Bedeutung meaning das Gespenst ghost der Geist mind, spirit der Herr Lord der Hauch breath die Luft air die Nähe nearness, proximity der Sturm storm die Vokabel der Wind wind Pneuma Greek “spirit, wind, breath” |
Zeitwörter auf/nehmen take up, receive, grasp ist geworden has become wiedergeben give back, render, interpret, reproduce Andere Wörter beide both bewegend moving bewegt moved, turbulent deutlich clear erkennbar recognizable unsichtbar invisible schrecklich terrible, dreadful, frightening überhaupt entirely, at all (with negative) wirksam effective |