Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘German’

Gloria

Gloria in excelsis Deo. Ehre sei Gott in der Höhe
et in terra pax und Friede auf Erden
hominibus bonae voluntatis. bei den Menschen seines Wohlgefallens.
Laudamus te. Wir loben dich.
Benidicimus te. Wir preisen dich.
Adoramus te. Wir beten dich an.
Glorificamus te. Wir rühmen dich.
Gratias agimus tibi Wir sagen dir Dank
propter magnam gloriam tuam um deiner großen Herrlichkeit willen,
Domine Deus, Herr Gott,
Rex caelistis, himmlischer König,
Deus Pater omnipotens. Gott, allmächtiger Vater.
Domine Fili unigenite, Herr, du eingeborener Sohn,
Jesu Christe Jesus Christus,
Domine Deus, Herr Gott,
Agnus Dei, du Lamm Gottes,
Filius Patris Sohn des Vaters,
Qui tollis peccata mundi, der du die Sünde der Welt trägst,
miserere nobis. erbarme dich unser.
Qui tollis peccata mundi, Der du die Sünde der Welt trägst,
suscipe deprecationem nostram. nimm an unser Gebet.
Qui sedes ad dexteram Patris, Der du sitzest zur Rechten des Vaters,
miserere nobis. erbarme dich unser.
Quoniam tu solus sanctus. Denn du allein bist heilig,
Tu solus Dominus. du allein bist der Herr,
Tu solus Altissimus, du allein bist der Allerhöchste,
Jesu Christe. Jesus Christus,
Cum Sancto Spiritu, mit dem Heiligen Geiste
in gloria Dei Patris. in der Herrlichkeit Gottes des Vaters.
Amen. Amen.
Advertisement

Read Full Post »

Bonhoeffer Standing Im übrigen schreibe ich und merke, daß mir auch das freie, nicht-theologische Schriftstellern Spaß macht. Aber

wie schwer die deutsche Sprache ist, erkenne ich erst jetzt richtig,
und wie leicht kann man sie verhunzen!

  • das Schriftstellern (inf as noun) trying one’s hand as an author
    der Spaß fun; mir . . . Spaß macht I am enjoying
  • erkennen recognize, see
    merken notice
    schreiben write
    verhunzen (fig) murder, butcher
  • frei free
    leicht light, easy
    schwer heavy, difficult
    übrig remaining, the rest; übrigens, im übrigen by the way, otherwise

Read Full Post »

AvestanOswald Szemereny

Einfürung in die Vergleichende Sprachwissenschaft.

Anyone who learns a foreign languages sees obvious differences but also similarities between languages:

So wird ein Deutscher, der Englisch gelernt hat, auch ohne besondere Vorschulung merken, daß die englischen Wörter father, mother, hand, ice usw. den Wörtern Vater, Mutter, Hand, Eis seiner eigenen Sprache sehr ähnlich klingen. Ebenso wird einem Italiener, der z.B. Spanisch lernt, kaum auf die Dauer verborgen bleiben können, daß spanisch padre, madre, mano, pie mit den entsprechenden Wörtern seiner eigenen Sprache fast identisch sind. . . .

Denn den grieschen pater, mater, esti entsprachen in der Sprache der Perser pita (acc. pitar-am), mata (acc. matar-am), asti.

die Dauer duration; auf die Dauer in the long run

Language Tree

dieVorschulung pre-school education

entsprechen correspond
klingen sound
merken notice

ähnlich similar
fast almost
kaum hardly; kaum auf die Dauer immediately

verborgen hidden
usw: und so weiter = etc.
z.B.: zum Beispeil for example

(Weiter hier und hier)

Read Full Post »