Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘pronouns’

It gave Dietrich Bonhoeffer great amusement that his first encounter with Maria von Wedemeyer was in a confirmation class which she failed. A few years later when her grandmother became ill, the  young pastor was very diligent in his visitation of the sick. The grandmother encouraged the developing relationship between Dietrich and Maria.  The two became engaged in January, 1943, but did not announce it publicly in deferences to her mother, because both mother and daughter were officially in mourning for Maria’s father and brother.

Dietrich was twice Maria’s age at the time of their engagement. I will be posting a few of their exchanges in the coming days.

Beginning students of German are taught the difference between the intimate “Du” and the formal “Sie.” The best rule on which to use, is to follow the lead of native speakers. If you go to a German-speaking country and begin to become friends with a native speaker, use “Sie” until the Deutscher/Deutsche addresses you as “Du.”

German society may be more informal now than it was sixty years ago, and some groups, such as fellow students or workers, routinely use the “Du” form. The rule of following the lead of a native speaker is still safe.

Maria followed Dietrich’s lead in switching from formal to more intimate forms of address in their exchange of letters:

[Nov 11, 1942] Lieber Pastor Bonhoeffer!
. . .
Mit herzlichen Grüßen Ihre Maria Wedemeyer

[Nov 13, 1942] Liebes Fräulein von Wedemeyer,
Ich danke Ihnen dafür [i.e. her letter] von Herzen . . .
Es grüßt Sie herzlich und mit vielen guten Wünschen
Ihr Dietrich Bonhoeffer
[Jan 13, 1943 in answer to his proposal]

Lieber Herr Pastor Bonhoeffer!
. . .
Ich kann Ihnen heute ein von ganzem und frohem Herzen kommendes Ja sagen.
. . .
Von Herzen möchte ich Ihnen danken für das, was Sie in dieser Zeit für mich getan haben.
. . .
Ihre Maria

[Jan 17, 1943] Liebe Maria! . . .
Liebe Maria, ich danke Dir für Dein Wort . . . Mit Deinem Ja kann ich nun ruhig warten . . . Ich verstehe . . . daß es für Dich nicht leicht sein kann, zu mir Ja zu sagen, und ich werde das nie vergessen–und es ist dieses Dein Ja, das mir allein Mut geben kann . . .
Dein treuer Dietrich

[July 30, 1943] Meine liebste, gute Maria!

[Aug 2, 1943] Mein lieber, lieber Dietrich!

[Aug 9, 1943] Mein sehr lieber Dietrich! . . . Ich hab Dich lieb, Deine Maria

[Aug 15, 1943] Mein liebster Dietrich! . . . In sehnsüchtiger Lieber
Deine Maria

[Aug 20, 1943] Meine Liebste Maria! . . . Immer dein Dietrich

[Aug 23, 1943] Mein geliebtes Du! . . . Ich danke Dir für das, was Du mir bist Deine Maria

[Sep 2, 1943] Du, mein lieber Dietrich! . . . von Deiner Maria

[Sep 5, 1943] Mein geliebter Dietrich! . . . Bleib Du bei mir. Ich bleibe immer bei Dir
Deine Maria

  • [Selections from Brautbriefe Zelle 92: Dietrich Bonhoeffer Maria von Wedemeyer 1943-1945 5. Auflage (München: Beck, 2006)

The vocabulary of love is not too complicated:

der Mut courage
bleiben
remain
grüßen greet
ruhig warten wait quietly, in peace
vergessen forget
tun do; getan haben have done
froh happy, joyful
sehnsüchtig longing (adj), ardent

Read Full Post »