Selections from Dietrich Bonhoeffer, Widerstand und Ergebung (Chr. Kaiser Verlages München, 1951)
February 21, 1944
Ich habe mir hier oft Gedanken darüber gemacht, wo die Grenzen zwischen dem notwendigen Widerstand gegen das »Schicksal« und der ebenso notwendigen Ergebung liegen. Der Don Quijote ist das Symbol für die Fortsetzung des Widerstandes bis zum Widersinn, ja zum Wahnsinn—ähnlich Michael Kohlhass, der über der Forderung nach seinem Recht zum Schuldigen wird . . . der Widerstand verliert bei beiden letztlich seinen realen Sinn und verflüchtigt sich ins Theoretisch-Phantastische; der Sancho Pansa ist der Repräsentant des satten und schlauen Sichabfindens mit dem Gegebenen.
Nouns
die Ergebung surrender, submission, acceptance
die Forderung demand, (legal) claim
die Fortsetzung continuation, sequel
das Gegeben the given: -enen (pl) things as they are
der Gedanke thought, idea
die Grenze border, boundary
das Schicksal fate
der Schuldige guilty person, culprit, offender
das Sichabfinden (inf < sich abfinden) accommodation with; acceptance of
der Sinn sense
der Wahnsinn insanity, lunacy
der Widerstand resistance
Widerstand leisten offer resistance to (dat)
der Widersinn absurdity (contradiction)
Verbs
machen/gemacht make, do; Gedanken machen = denken, think
liegen lie (Ger often uses “lies” where Engl uses “is”)
verlieren (vt) lose
verflüchtigen (sich) (vt, vr) evaporate, disappear
werden/wird become
adj, adv, prep, conj
ähnlich similar to
beiden both
bis zum (zu dem) to the point of
darüber concerning (over) this
ebenso equally, just as, as well as
gegen against
ins in+das, here “into”
letztlich lastly, finally, in the end
notwendig necessary
satt full
schlau clever, smart
zwischen between
Hi! Ich freue mich wirklich aufrichtig endlich mal einen deutschen theologischen Blog zu finden! Im Vergleich zu den Amerikanern und Engländern hinken die Deutschen ziemlich hinterher.
Freue mich auf diesen Blog.
Vielen Dank! Wir haben hier ja vielen Geeken und Bloggendorken; technologish sind wir ausgezeichnet; aber theologisch hinken wir immer hinterher. Wo gibt es hier einen Mensch wie Moltmann?
Lieber Herr Goering,
(Ich habe von Ihren Blog ein Post über die amerikanischen Bürgerkrieg gelesen.)
Wenn Sie mehr von unseren “Civil War” kennen lehrnen willen, Sie sollen doch mir besuchen. Ich zeige ihnen die “Beecher Bible and Rifle Church.” Diese Kirche ist vor meine eigene Haustür, so zu sagen. Sie wurden in die Tagen der “Bleeding Kansas” von Henry Ward Beecher gegrundet; weil er wollte das, die neueste Staat Frei werden. Die Schläger (Ruffians) aus Missouri wollten ganz anders. Also schickte Herr Beecher eine kleine Kolonie aus, und gab jedem Mann eine Bibel und ein Gewehr.
Ein paar Jahre vor, als ich wohnte in Memphis, ging ich zu eine Vorlesung, den famosen Geschichter Shelby Foote zu hören. Diese Veranstaltung wurde von einen vornehmen privatenuniversität zur Verfügen gestellt. Irgendwie jemand hat die electronishe Lautsprecher nicht bereiten vor. Man könnte fast gar nichts hören. Aber der vornehme Herr liest die ganze Vorlesung ohne seine Augen hochziehen. Ich habe einen Satz verstanden: in unseren traurigsten Krieg gab es auch nicht einmal von biede Seite eine Vergewaltigung.
I think that “sequal” should be corrected to “sequel”.
However, I fail to understand what the reference to Michael Kohlhass is all about. What does “seinem Recht zum Schuldigen wird” mean? “His law/justice to the guilty”?
Viasamar,
Thanks for the correction of the typo: you are right about sequel.
On the “Reviews and Recommendations” page there is a link to the “Literary Encyclopedia” article on Michael Kohlhass. He had been wronged in a relatively minor matter but insisted on pursuing his claim to justice until he lost everything and became a criminal.
The story of Michael Kohlhass reminds me of Buford Pusser, an American folk hero from Tennessee, who was killed in 1974.
Thanks for the explanation. Very useful.